【新詩】耐心

版主: 謝予騰, 跳舞鯨魚, 馮瑀珊, 麻吉, ocoh

【新詩】耐心

文章張雪昆 發表於 週一 5月 22, 2017 7:34 am

 

耐心



等待是镜子和翅膀的混合物
羽毛飘落
而镜子探出头来问询
骨感的声音戴着情感的首饰
细语点了一下没有天鹅的天鹅湖
未知的洪水淹没了已知的边境
鱼们顶着海洋飞翔
漂浮物沉下又漂浮被称为坚韧
一轮月亮的复制品
留在无数镜子的复制品里
翅膀想找到原版的月亮很难
绚丽的辨认都以旋转的方式展开
星光灿烂
非洲撬开夜坐在冰冷的北极
張雪昆
普通會員
 
文章: 568
註冊時間: 週日 1月 22, 2012 11:06 am
部落格: 觀看文章

Re: 耐心

文章方巾 發表於 週二 5月 23, 2017 8:14 am

 

張雪昆 寫:鱼们顶着海洋飞翔
漂浮物沉下又漂浮被称为坚韧


尤其喜歡這兩句的意象與哲思。
方巾試讀並問好!
石與濤仍激辯著,唾沬濡濕了衣袖
想走的,行不得
想留的,已不知所蹤
方巾
新詩投稿版主
 
文章: 253
註冊時間: 週五 2月 18, 2005 2:22 am
來自: 空間
部落格: 觀看文章

Re: 耐心

文章張雪昆 發表於 週二 5月 23, 2017 7:27 pm

 

谢评读,问好!
張雪昆
普通會員
 
文章: 568
註冊時間: 週日 1月 22, 2012 11:06 am
部落格: 觀看文章


回到 2017年精華作品

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客