未來與過去

徵求新版主

版主: 四分衛

未來與過去@葉士賢

多麼奇妙新鮮的事!不知是否有人同我這般經常遇見。某時,我會驚訝;夾著恐懼又有點崇敬的心,面對如此不可思議的奇蹟發生。它僅僅是個不經意的片刻,恍然地對某種陌生的事物感覺熟悉、對某個陌生的人感到似曾相識,兩者的頻率在當下是調和的,兩個相似的波段同時被導向於更古老的年代。時間被切成兩半,我們從切口被吸入,流向某一個時刻。

今年三月,一個假日的向晚。走在淡大校園的宮燈大道上。古樸的格調讓人興起一股思古之情。夕暮模糊的色澤、春天涼爽的微風,讓肉體不自主的放鬆,靈魂變得敏感許多。我可以嗅出清新的幽香,輕易地循著芬芳的引線,回到了一八六六年的花都。我應該在這裡出生,抑或是曾經待過這個年代......喔,多麼熟悉啊,我的家!喔,多麼想念啊,我的故鄉!我飛也似的瀏覽每條蜿蜒的小巷:一間間的住家;還有一塊塊門牌;人群及每個映照的神情......我全都記得了。不,還沒,我的身體還沒停下來,我的身體彷彿知道某種神秘,它現在正奔往那兒......經過廣場,穿過市集,我順從它,一跑就是幾百里。

晃眼就在教堂之外。門口往來進出的,都是些迷途的羔羊和需要告解的罪人。沉重的鐘響彷彿提醒人們:別忘記自己的信仰。要相信自己的真神。

人群中,一個半身不遂的男人坐在輪椅上,用他的眼睛,就像海一般深奧的視線與我相望。他很安靜。人潮在他周圍鑽流也不以為異。然後我走向他。

我知道您是誰......

那是相識已久的默契;我推動輪椅,您靜靜地坐著。嗯,今天就讓我充當導遊吧......教堂內,耶穌基督在十字架上垂首;聖母慈悲的臉龐;陽光篩過彩繪玻璃後發光的圖畫.....莊嚴神聖的空氣壓得有些透不過氣。倒是貢桌上有座燭臺顯得生靈活現,與周圍的姣柔做作不太搭嘎。「在我們那個年代它叫『雅諾婆』,是新藝術的意思(Art Nouveau)。」我解說道:「以流線、弧形、複雜的裝飾三者烘托單調的主體,這是含有暗示的......開心嗎?其實人們的心中在逐漸醞釀著反叛。單調、直線的舊傳統快被豐裕、多樣的新思唯四面八方吞沒了。請您耐心等待,現在或許難登大雅之堂,但不久,世界就會形成一陣風潮。」

「嘻!我正往你那兒去呢,我的未來。」有句聲音彷彿是由您說出來的......

是錯覺嗎?

趕緊繞到您的身前。看見您歪頭咧嘴地,睡的正酣甜。



一八六六年三月,詩人‧波特萊爾在參觀拿謬黑的聖魯教堂時,因中風摔倒在地上。爾後,隨著病情的惡化引發「失語症」。一八六六年八月三十一日,詩人在療養院裡結束他被詛咒的一生,享年四十五歲。在生前,波特萊爾的奇才一直為保守的時代鄙視;思維被舊思想放逐;浪漫被倫理道德所禁錮。可是,他化身成詩的靈魂卻在死後被釋放了......橫跨於山河。高翔於星辰。更
超越於時空......
葉士賢 寫:未來與過去@葉士賢

多麼奇妙新鮮的事!不知是否有人同我這般經常遇見。某時,我會驚訝;夾著恐懼又有點崇敬的心,面對如此不可思議的奇蹟發生。它僅僅是個不經意的片刻,恍然地對某種陌生的事物感覺熟悉、對某個陌生的人感到似曾相識,兩者的頻率在當下是調和的,兩個相似的波段同時被導向於更古老的年代。時間被切成兩半,我們從切口被吸入,流向某一個時刻。

今年三月,一個假日的向晚。走在淡大校園的宮燈大道上。古樸的格調讓人興起一股思古之情。夕暮模糊的色澤、春天涼爽的微風,讓肉體不自主的放鬆,靈魂變得敏感許多。我可以嗅出清新的幽香,輕易地循著芬芳的引線,回到了一八六六年的花都。我應該在這裡出生,抑或是曾經待過這個年代......喔,多麼熟悉啊,我的家!喔,多麼想念啊,我的故鄉!我飛也似的瀏覽每條蜿蜒的小巷:一間間的住家;還有一塊塊門牌;人群及每個映照的神情......我全都記得了。不,還沒,我的身體還沒停下來,我的身體彷彿知道某種神秘,它現在正奔往那兒......經過廣場,穿過市集,我順從它,一跑就是幾百里。

晃眼就在教堂之外。門口往來進出的,都是些迷途的羔羊和需要告解的罪人。沉重的鐘響彷彿提醒人們:別忘記自己的信仰。要相信自己的真神。

人群中,一個半身不遂的男人坐在輪椅上,用他的眼睛,就像海一般深奧的視線與我相望。他很安靜。人潮在他周圍鑽流也不以為異。然後我走向他。

我知道您是誰......

那是相識已久的默契;我推動輪椅,您靜靜地坐著。嗯,今天就讓我充當導遊吧......教堂內,耶穌基督在十字架上垂首;聖母慈悲的臉龐;陽光篩過彩繪玻璃後發光的圖畫.....莊嚴神聖的空氣壓得有些透不過氣。倒是貢桌上有座燭臺顯得生靈活現,與周圍的姣柔做作不太搭嘎。「在我們那個年代它叫『雅諾婆』,是新藝術的意思(Art Nouveau)。」我解說道:「以流線、弧形、複雜的裝飾三者烘托單調的主體,這是含有暗示的......開心嗎?其實人們的心中在逐漸醞釀著反叛。單調、直線的舊傳統快被豐裕、多樣的新思唯四面八方吞沒了。請您耐心等待,現在或許難登大雅之堂,但不久,世界就會形成一陣風潮。」

「嘻!我正往你那兒去呢,我的未來。」有句聲音彷彿是由您說出來的......

是錯覺嗎?

趕緊繞到您的身前。看見您歪頭咧嘴地,睡的正酣甜。



一八六六年三月,詩人‧波特萊爾在參觀拿謬黑的聖魯教堂時,因中風摔倒在地上。爾後,隨著病情的惡化引發「失語症」。一八六六年八月三十一日,詩人在療養院裡結束他被詛咒的一生,享年四十五歲。在生前,波特萊爾的奇才一直為保守的時代鄙視;思維被舊思想放逐;浪漫被倫理道德所禁錮。可是,他化身成詩的靈魂卻在死後被釋放了......橫跨於山河。高翔於星辰。更
超越於時空......
歡迎士賢參與創作散文詩 :P

首作品我細嚼再三
詩是否該有註解
亦不斷引起公與婆的爭議之說
如去除這首詩最末的註解
是否仍能被讀者閱出端倪呢
:)

不入典這是胡適對新詩的主張
但看有多少詩人做得到吧 :wink:

向雲

詩是否該引用註解

我有思考過 8)



恩《未來與過去》ㄉ最末段
如果你不把它當成註解
而作為這篇散文詩的一部份呢

這篇的旋律從一開始就是激昂的直到
波特萊爾說「嘻!我正往你那兒去呢,我的未來。」
然後我繞道他身前看見他死去

我用豹尾般ㄉ筆觸收尾
製造文章的震撼感

可是閱讀ㄉ情緒似乎沒有得到某種紓解
所以我才嘗試加入一段旁白
讓整篇散文詩的旋律節奏得到一種平衡