<衛生>

能否暫不要有先入為主的認知,請問你看到「衛生」這兩字將如何理解怎麼會意?你可能會往哪邊想去?

如果不要衛生,換個意涵類似同樣是動詞的「保生護生」或「求生逃生」,或「放生殺生」 呢?怎麼看都與生命面臨的各種情境有關吧?不然諸如「養生,益生,害生」「寄生與共生」只要識字不太少也幾乎都很容易解釋的。

而「衛生」則偏偏不這麼理解,偏偏自創一個專有名詞--毫無關聯的專有名詞--不豈有此理嗎?

若反過來取第一個字與「衛」有關的詞,「保衛,護衛,防衛」的具象動態都非常鮮明,都是防禦的意思。如防衛的士兵--衛兵,如防衛國家的安全--衛國, 意思一樣合情合理得很。而「衛生」卻不叫保衛生命。

因為有了專有用法,專用於與清潔,洗滌,乾淨方面的解釋,而衍生凡使人體或環境潔淨的器物也都「衛」得理直氣壯「衛」得理所當然。衛生紙衛生棉是也,衛生碗筷是也,衛生設備的盥洗器具是也。更聯想注重清潔為文明進步的人才具備的,那麼粗魯不禮貌習慣不佳的人就是不文明,不文明也等同於「不衛生」了。

「 防衛生命」與「清潔乾淨」劃上等號已經夠天才之人天馬行空的發揮了,更聰明人竟然把冬天穿的厚實內衣,保暖功能有別於夏天的汗衫也命名為「衛生的衣服--(衛生衣褲)」然後從此被接受被沿用至今,總而言之,倉頡造字固然厲害,後人的創詞也厲害,尤其是邏輯不通的神來之想。

道德經劈頭就是: 「道可道非常道,名可名非常名」
一時間想不到怎麼收尾,姑以衛生的轉換案例,老子這兩句借為一用,作為本文的收束應也通吧?