〔曲介〕Lough Erne's Shore(愛爾蘭民謠)

◆音樂與文學的可能性/音樂相關文學討論◆
每日限貼兩篇

版主: thorn

Lough Erne's Shore
俄恩湖濱

One morning as I went a-fowling
在我狩獵的一個早晨  
Bright Phoebus adorning the plain
明亮的太陽神在曠野閃閃發光
It was down by the shores of Lough Erne
照耀著
I met with a beautiful dame
我與一位美麗淑女偶遇的俄恩湖濱

Her voice was so sweet and so pleasing
她的聲音如此甜蜜悅耳
These beautiful notes she did sing
唱徹了這些美麗記事
The innocent fowl of the forest
森林裡無邪的狩獵
Their loving to her they did bring
賜予人們對她的鍾愛

It being the first time I met her
那是我第一次與她的相遇
My heart it did leap with surprise
我滿心驚喜
I thought that she could be nor mortal
我想她是自長空而來
But an angel that fell from the skies
長生不老的天使

Her hair it hung down in gold tresses
她金髮披肩
Her skin was as white as the snow
膚白似雪
Her cheeks were as red as the roses
紅暈的雙頰
That bloom along Lough Erne's shore
如同俄恩湖濱一路盛開的玫瑰

When I heard that my love was eloping
當我的心向她一路狂奔
These words unto her I did say
如我對她傾吐的愛語
Oh, take me to your habitation
喔 帶我到妳的心窩
For Cupid has led me astray
因為邱比特已使我迷路

All my life I will keep the commandments
我的生命總是為戒律所困
They say that it is the best plan
人們說那是最好的生活方式
Young maidens who yield to men pleasures
而男歡女愛
The Scriptures do say they are wrong
聖經真的說他們錯了


Oh, Mary'S don accuse me of weakness
喔 瑪莉的丈夫譴責我的軟弱
All treachery I do disown
我否認有絲毫變心
I will make you a lady of honor
我將使妳擁有窈窕淑女的榮耀
If with me this night you come home
如果妳今夜願與我一同回家

Had I all the wealth of Great Alladin
即使我擁有真主阿拉的所有財富
His gold and his jewels what more
他數之不盡的黃金珠寶
I would part with them all for to win you
我傾家蕩產也要贏得妳的芳心
And live along Lough Erne's shore
在俄恩湖畔共渡一生

Traditional Irish(愛爾蘭民謠)
From the CD, Somebody (Songs of Scotland, Ireland and Early America), by Connie Dover

Lyrics and Translated from Solo

附註:
  這是獨奏酒愁最愛的一首民謠
  常在夜西湖畔傾聽.太好聽的話.不要怪阿酒
這麼不客氣喔!老版......主

......譯詞如晨光清美:)