請不要站在我的墳上哭泣
我不在那裡,我並沒有睡去

我是恣意吹拂的凜風
我如鑽石般在雪地裡閃閃發亮
我是灑落在成熟莊稼上的陽光
我是溫柔的秋雨

當妳自靜謐的早晨醒來
我如一群安靜而環繞著飛行的鳥兒
迅速揚起,蜂擁而至妳的面前
我是夜晚閃爍著柔光的星子

請不要站在我的墳上哭泣
我不在那裡,我並沒有死去

(英國佚名作者)

DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP

Do not stand at my grave and weep;
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you waken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.